「巴剌」:修訂間差異

刪去的內容 新增的內容
Symane談詑 | 貢獻
無編輯摘要
Symane談詑 | 貢獻
無編輯摘要
第7行:
*主題通常係悲劇性嗰
*通常帶有副歌(refrain)
 
==示例==
《La Belle Dame sans Merci》,John Keats[http://englishhistory.net/keats/poetry/labelledamesansmerci.html]
 
Oh what can ail thee, knight-at-arms,
:Alone and palely loitering?
The sedge has withered from the lake,
:And no birds sing.
 
Oh what can ail thee, knight-at-arms,
:So haggard and so woe-begone?
The squirrel's granary is full,
:And the harvest's done.
 
I see a lily on thy brow,
:With anguish moist and fever-dew,
And on thy cheeks a fading rose
:Fast withereth too.
 
I met a lady in the meads,
:Full beautiful - a faery's child,
Her hair was long, her foot was light,
:And her eyes were wild.
 
I made a garland for her head,
:And bracelets too, and fragrant zone;
She looked at me as she did love,
:And made sweet moan.
 
I set her on my pacing steed,
:And nothing else saw all day long,
For sidelong would she bend, and sing
:A faery's song.
 
She found me roots of relish sweet,
:And honey wild, and manna-dew,
And sure in language strange she said -
:'I love thee true'.
 
She took me to her elfin grot,
:And there she wept and sighed full sore,
And there I shut her wild wild eyes
:With kisses four.
 
And there she lulled me asleep
:And there I dreamed - Ah! woe betide! -
The latest dream I ever dreamt
:On the cold hill side.
 
I saw pale kings and princes too,
:Pale warriors, death-pale were they all;
They cried - 'La Belle Dame sans Merci
:Hath thee in thrall!'
 
I saw their starved lips in the gloam,
:With horrid warning gaped wide,
And I awoke and found me here,
:On the cold hill's side.
 
And this is why I sojourn here
:Alone and palely loitering,
Though the sedge is withered from the lake,
:And no birds sing.
 
[[Category:詩]]