「巴剌」:修訂間差異
刪去的內容 新增的內容
無編輯摘要 |
無編輯摘要 |
||
第7行:
*主題通常係悲劇性嗰
*通常帶有副歌(refrain)
==示例==
《La Belle Dame sans Merci》,John Keats[http://englishhistory.net/keats/poetry/labelledamesansmerci.html]
Oh what can ail thee, knight-at-arms,
:Alone and palely loitering?
The sedge has withered from the lake,
:And no birds sing.
Oh what can ail thee, knight-at-arms,
:So haggard and so woe-begone?
The squirrel's granary is full,
:And the harvest's done.
I see a lily on thy brow,
:With anguish moist and fever-dew,
And on thy cheeks a fading rose
:Fast withereth too.
I met a lady in the meads,
:Full beautiful - a faery's child,
Her hair was long, her foot was light,
:And her eyes were wild.
I made a garland for her head,
:And bracelets too, and fragrant zone;
She looked at me as she did love,
:And made sweet moan.
I set her on my pacing steed,
:And nothing else saw all day long,
For sidelong would she bend, and sing
:A faery's song.
She found me roots of relish sweet,
:And honey wild, and manna-dew,
And sure in language strange she said -
:'I love thee true'.
She took me to her elfin grot,
:And there she wept and sighed full sore,
And there I shut her wild wild eyes
:With kisses four.
And there she lulled me asleep
:And there I dreamed - Ah! woe betide! -
The latest dream I ever dreamt
:On the cold hill side.
I saw pale kings and princes too,
:Pale warriors, death-pale were they all;
They cried - 'La Belle Dame sans Merci
:Hath thee in thrall!'
I saw their starved lips in the gloam,
:With horrid warning gaped wide,
And I awoke and found me here,
:On the cold hill's side.
And this is why I sojourn here
:Alone and palely loitering,
Though the sedge is withered from the lake,
:And no birds sing.
[[Category:詩]]
|